La 2e édition du festival de la bande dessinée au vietnam va débuter lundi après-midi à hanoi avec l'inauguration de deux expositions de la délégation wallonie-bruxelles et de la maison des éditions kim dong.
L'exposition belge (wallonie-bruxelles) sera consacrée au célèbre magazine de bd "le journal de spirou", créé en 1938 ; l'exposition vietnamienne, elle, sera consacrée à la thématique du chat, animal de l'année.
Pionnier du développement de la bande dessinée en europe, "le journal de spirou" est sorti pour la première fois des rotatives des éditions dupuis, à marcinelle, en wallonie (belgique), le 21 avril 1938, il y a 73 ans.
Aujourd'hui encore "le journal de spirou" demeure à la fois le tremplin pour de nombreuses séries dessinées éditées plus tard en albums, ainsi que le banc d'essai idéal pour y tester le talent des nouveaux auteurs.
Parmi les invités du festival, on notera le célèbre scénariste belge stephen desberg (le scorpion), ainsi que sylvain lemay, qui enseigne la bd au canada.
L'inauguration de ces deux expositions, aujourd'hui à 18h00, à la bibliothèque de hanoi (47, rue bà triêu) constituera le moment fort de ce festival, et se déroulera en présence de dessinateurs belges, canadiens et vietnamiens de bd.
Parmi les nombreuses activités organisées au cours de cette semaine, stephen desberg et sylvain lemay rencontreront des étudiants de l'université de hanoi, et animeront un atelier de création avec des dessinateurs vietnamiens.
Un autre événement important de ce festival sera le séminaire consacré à l'édition de la bande dessinée au vietnam, qui réunira des éditeurs belges et vietnamiens spécialisés dans ce domaine.
"créé l'année dernière, le festival de la bande dessinée au vietnam a eu des résultats inespérés qui sont allés bien au-delà de l'événement en lui-même, notamment par la publication au vietnam de plusieurs bandes dessinées belges. en inscrivant le festival dans la durée, avec l'aide de kim dông, nous souhaitons encourager ce mouvement, car nous sommes convaincus que la bande dessinée a un grand avenir au vietnam", déclare franck pezza, délégué de la région wallonie-bruxelles au vietnam.
Les 27 et 28 mai derniers, l'institut goethe, l'espace-centre culturel français à hanoi, la délégation wallonie-bruxelles, les ambassades d'italie et du danemark, ont présenté au public vietnamien de nouveaux livres traduits en vietnamien, lors des journées de la littérature européenne à hanoi.
L'ambassade d'italie y a amené le roman classique "se questo è un uomo" (co duoc la nguoi/si c'est un homme) traduit de primo levi. celle d'allemagne a présenté quatre romans dont "schweigeminute" (phut im lang/un instant de silence) de siegfried lenz et le roman de fiction "nijura. das erbe der elfenkrone" (nijura, con dao da và vành vuong miên/nijura. l'héritage de la reine elf) de l'écrivaine allemande d'origine vietnamienne jenny mai nguyen.
L'espace a fait connaître au jeune public "l'encyclopédie larousse des 6/9 ans" publiée par edibooks, ainsi que des oeuvres littéraires pour enfants de claude roy, de catharina valcks et de pascal chadenat, éditées par alpha books.
La délégation wallonie-bruxelles a conduit les jeunes lecteurs à découvrir des romans de l'écrivain belge amélie nothomb publiés par les éditions nha nam, ainsi que des livres belges publiés par les éditions kim dông.